I feel like we need a name for Kakoune users:
- kakounites?
I feel like we need a name for Kakoune users:
Khakis?
My partner says ākakounas, duhā
Kakoune definition is explained on this page: https://wikimonde.com/article/FranƧais_de_Nouvelle-CalĆ©donie#Kakoune ā a hard blow, a punch.
Below, thereās another word, the verb Mouiller, which means giving a kakoune. So I guess a Kakoune user could be called a Mouilleur (a substantif which does not seem to exist by itself)
I am willing to get on the Mouilleurs bandwagon.
I like it as well, Iāll give Mouilleurs my blessing.
Iād only ask for transcription, so I could say it right. Iām already using it though, its awesome word
I belive itād be /mu.jÅŹ/. Google translate pronounces it correctly
I know Iām late for the party, but not a big fan of āmouilleurā which would be āmouilleuseā for a women.
āMouillerā initially mean to get wet. Therefore or mouilleur is the one who get wet, which doesnāt sound so good. Worse for a mouilleuse, since āmouilleā is also a slang word for the water comming from a part of the women anatomy that Iām not gonna say here.
So as a french speaker, āmouilleuseā definitely sound weird to my hear.
But I agree that is actually pretty cool when you know the meaning from nouvelle caledonie.
Is the debate still open ?
Should call boys and girls āmouilleursā ?
Also the word might hard to spell for non-french speaker ?
I think so, as it hasnāt had much natural growth / use. Nicknames only work if embraced to a degree. I suspect this might have been a wiff for the reasons you mentioned, hard to spell, hard to say, feels unrelated to Kakoune at first glance.
That said āVimmersā nor āEmacsiansā never took off too much either.
Iāve been going with kakodemons!
Now I want to see coding timelapse in Kakoune with Doom musicā¦
Obligatory kakouners
Tolerant.
Many thanks guys, its appreciated!
haha.
Now imagine youāre up late, late at night after coding all evening on kakouneā¦ Youāre staring at the terminal with bloodshot eyes and suddenly you see
Iām Japanese.
Coincidantally, pronouncing Kakoune as āKako-uneā in Japan, it means āLetās write, shall we?ā. Because of that, sounds so text editor to me, but at the same time it blocks my correcting my pronunciation to āKak-oonā.
Kako-une seems like a valid pronunciation to me. Itās probably inevitable that newcomers who share my defaults for pronunciation will default to kak-oon.
I have always fallen into the kako-uno camp by default.